Song: one-Me two-Hearts
Singer: hitorie
Anime: Divine Gate
歌詞: ワンミーツハー
歌: ヒトリエ
アニメ: ディバインゲート
「ねえ!
その心を貸してよ、
扉を開けてしまうから。」
忘れてた理想に沿って
ニヤリ笑う
ソレを見たいんだよ
最近やたらと視界がぼやけるし、
お決まりの暮らしを繰り返す
柄にもない台詞を覚えたけど
声にゃならないな
『最近どうだい?』
尋ねられてさ
不思議な気分になるけど
もうだいぶ強がってみたから
それもありだろう
私の裏側の私が
くしゃくしゃの顔で言うんだ
『染まらない私を
もっと昂ぶらせてみてほしいの』
「ねえ!
その心を貸してよ、
扉を開けてしまうから。」
忘れてた理想ってやつも、
つまりそれは私そのもの。
『ねえ!
その瞳を貸してよ、
あなたを見てあげるから。』
ひとりきりのつもりだって、
揺れる
揺れる
私の心の臓。
正解なんてない問題の羅列
世界はくるり回る
こちらにとっちゃ正しい言葉が
あちらじゃ間違ってら
境界なんてない、裏と表の
どちらでもあれる私の
臨界点の今日をまた描いて
夢に、化けて出るんだ
「私の裏側の私も知りやしない私探すの」
イメージも虚ろなその像!
まどろみだす風景!
『あなたの声を貸してよ、
心で歌ったげるわ。』
余計なお世話と
笑い飛ばすことができない私がいること
ねえ、その心を貸しても
決して変わることないでしょう?
ひとりきりにはなれないって
叫ぶ
叫ぶ
私の心の臓。
境界なんて無いくらい
そこにいない私に意味は無い
臨界なんて無い世界
そこにいたい私に意味は無い
ああ、
そうやって捻り込むんだね?
でもそれにゃおそらく意味は無い。
そうやって笑い飛ばすのかい?
でもそれにもおそらく意味は無い。
私の裏側の私
当たり前のような面をしてそこにいたんだよ
「ねえ!
その心を貸してよ!
扉を開けてしまうから。
忘れてた理想に沿って
ニヤリ笑う私を見たいから。」
『ねえ!
その眼を動かしてよ!
扉を開けてしまえばさ、
見たこともないアレをさ、
誰か、が笑うよ。』
「『絵に描いたみたいな夢も
その先で涙流す私も
歌にしたいの!』」
“Nee!
sono kokoro wo kashite yo,
tobira wo akete shimau kara.”
Wasureteta risou ni sotte
niyari warau
sore wo mitainda yo
Saikin yatara to shikai ga boyakeru shi,
okimari no kurashi wo kurikaesu
gara ni mo nai serifu wo oboeta kedo
koe nyanaranai na
“Saikin dou dai?”
Tazunerarete sa
fushigi na kibun ni naru kedo
mou daibu tsuyogatte mita kara
sore mo ari darou
Watashi no uragawa no watashi ga
kusha kusha no kao de iunda
“Somaranai watashi wo
motto takaburasete mite hoshii no”
“Nee!
sono kokoro wo kashite yo,
tobira wo akete shimau kara.”
Wasureteta risou tte yatsu mo,
tsumari sore wa watashi sono mono.
“Nee!
sono hitomi wo kashite yo,
anata wo mite ageru kara.”
Hitorikiri no tsumori datte,
yureru
yureru
watashi no shin no zou.
Seikai nante nai mondai no raretsu
sekai wa kururi mawaru
kochira ni toccha tadashii kotoba ga
achira ja machigattera
Kyoukai nante nai, ura to omote no
dochira demo areru watashi no
rinkaiten no kyou wo mata egaite
yume ni, bakete derunda
“Watashi no uragawa no watashi mo shiri ya shinai watashi sagasu no”
Imeeji mo utsuro na sono zou!
madoromidasu fuukei!
“Anata no koe wo kashite yo,
kokoro de utattageru wa.”
Yokei nao sewa to
waraitobasu koto ga dekinai watashi ga iru koto
nee, sono kokoro wo kashitemo
keshite kawaru koto nai deshou?
Hitorikiri ni wa narenai tte
sakebu
sakebu
watashi no shin no zou.
Kyoukai nante nai kurai
soko ni inai watashi ni imi wa nai
Rinkai nante nai sekai
soko ni itai watashi ni imi wa nai
Aa,
sou yatte nejirikomunda ne?
demo sore nya osoraku imi wa nai.
Sou yatte waraitobasu no kai?
demo sore ni mo osoraku imi wa nai.
Watashi no uragawa no watashi
Atarimae no you na omote wo shite soko ni itanda yo
“Nee!
sono kokoro wo kashite yo!
tobira wo akete shimau kara.
wasureteta risou ni sotte
niyari warau watashi wo mitai kara.”
“Nee!
sono me wo ugokashite yo!
tobira wo akete shimaeba sa,
mita koto mo nai are wo sa,
dareka, ga warau yo.”
“E ni kaita mitai na yume mo
sono saki de namida nagasu watashi mo
uta ni shitai no!”
“¡Oye!
préstame tu corazón,
para abrir la puerta”
Seguirás ideales olvidados
y sonreirás
Quiero ver eso
Últimamente mi visión está borrosa
y repito la misma rutina
Aprendí palabras diferentes pero
no puedo decirlas
“¿Cómo estás últimamente?”
Me preguntan
y termino sintiéndome extraño pero
como intente parecer fuerte
eso también puede pasar
Mi otra cara
dice con una expresión deprimida
“Quiero que emociones
más a mi ser que no esta teñido con ningún color”
“¡Oye!
préstame tu corazón,
para abrir la puerta”
Lo que llamamos ideales olvidados,
son en otras palabras, yo.
“¡Oye!
préstame tus ojos,
para poder verte”
Incluso al intentar estar solo,
vacilo
vacilo
con las vísceras de mi corazón
No hay una respuesta correcta en la lista de problemas
el mundo gira y gira
Las palabras que aquí son correctas
allá son erróneas
No hay una frontera, mi yo y mi otro yo
son parte de mi
Imaginando de nuevo el punto critico de este día
aparezco, en un sueño
“Busco un ser que ni siquiera mi otra cara conoce”
¡Una imagen que esta en blanco!
¡Un paisaje latente!
“Préstame tu voz,
para cantar con el corazón”
No soy capaz de decirte
que no es asunto tuyo con una sonrisa
oye, aunque me prestes tu corazón
nunca voy a cambiar ¿verdad?
Diciendo que no me quedaré solo
grito
grito
con las vísceras de mi corazón
Sin una frontera
no hay significado para mi ser que no esta ahí
En un mundo sin punto critico
no hay significado para mi ser que quiere estar ahí
Ah,
¿así es como malinterpretamos?
pero probablemente eso no tiene significado
¿Así es como tomamos algo a broma?
pero probablemente eso no tiene significado
Mi otra cara
Estaba ahí con una expresión natural
“¡Oye!
¡préstame tu corazón!,
para abrir la puerta.
Seguirás ideales olvidados
y sonreirás, quiero ver eso
“¡Oye!
¡mueve tus ojos!
cuando abras la puerta,
veras eso que nadie más ha visto
todos, sonreirán”
“Más adelante de los sueños
dibujados en una pintura, aun llorando
¡quiero cantar!”
“English”