
Interprete: hitorie
Álbum: one-Me two-Hearts
Anime: Divine Gate
“Nee!
「ねえ!
sono kokoro wo kashite yo,
その心を貸してよ、
tobira wo akete shimau kara.”
扉を開けてしまうから。」
préstame tu corazón,
para abrir la puerta”
Wasureteta risou ni sotte
忘れてた理想に沿って
niyari warau
ニヤリ笑う
sore wo mitainda yo
ソレを見たいんだよ
y sonreirás
Quiero ver eso
Saikin yatara to shikai ga boyakeru shi,
最近やたらと視界がぼやけるし、
okimari no kurashi wo kurikaesu
お決まりの暮らしを繰り返す
gara ni mo nai serifu wo oboeta kedo
柄にもない台詞を覚えたけど
koe nyanaranai na
声にゃならないな
y repito la misma rutina
Aprendí palabras diferentes pero
no puedo decirlas
“Saikin dou dai?”
『最近どうだい?』
Tazunerarete sa
尋ねられてさ
fushigi na kibun ni naru kedo
不思議な気分になるけど
mou daibu tsuyogatte mita kara
もうだいぶ強がってみたから
sore mo ari darou
それもありだろう
y termino sintiéndome extraño pero
como intente parecer fuerte
eso también puede pasar
Watashi no uragawa no watashi ga
私の裏側の私が
kusha kusha no kao de iunda
くしゃくしゃの顔で言うんだ
dice con una expresión deprimida
“Somaranai watashi wo
『染まらない私を
motto takaburasete mite hoshii no”
もっと昂ぶらせてみてほしいの』
más a mi ser que no esta teñido con ningún color”
“Nee!
「ねえ!
sono kokoro wo kashite yo,
その心を貸してよ、
tobira wo akete shimau kara.”
扉を開けてしまうから。」
préstame tu corazón,
para abrir la puerta”
Wasureteta risou tte yatsu mo,
忘れてた理想ってやつも、
tsumari sore wa watashi sono mono.
つまりそれは私そのもの。
son en otras palabras, yo.
“Nee!
『ねえ!
sono hitomi wo kashite yo,
その瞳を貸してよ、
anata wo mite ageru kara.”
あなたを見てあげるから。』
préstame tus ojos,
para poder verte”
Hitorikiri no tsumori datte,
ひとりきりのつもりだって、
yureru
揺れる
yureru
揺れる
watashi no shin no zou.
私の心の臓。
vacilo
vacilo
con las vísceras de mi corazón
Seikai nante nai mondai no raretsu
正解なんてない問題の羅列
sekai wa kururi mawaru
世界はくるり回る
kochira ni toccha tadashii kotoba ga
こちらにとっちゃ正しい言葉が
achira ja machigattera
あちらじゃ間違ってら
el mundo gira y gira
Las palabras que aquí son correctas
allá son erróneas
Kyoukai nante nai, ura to omote no
境界なんてない、裏と表の
dochira demo areru watashi no
どちらでもあれる私の
rinkaiten no kyou wo mata egaite
臨界点の今日をまた描いて
yume ni, bakete derunda
夢に、化けて出るんだ
son parte de mi
Imaginando de nuevo el punto critico de este día
aparezco, en un sueño
“Watashi no uragawa no watashi mo shiri ya shinai watashi sagasu no”
「私の裏側の私も知りやしない私探すの」
Imeeji mo utsuro na sono zou!
イメージも虚ろなその像!
madoromidasu fuukei!
まどろみだす風景!
¡Un paisaje latente!
“Anata no koe wo kashite yo,
『あなたの声を貸してよ、
kokoro de utattageru wa.”
心で歌ったげるわ。』
para cantar con el corazón”
Yokei nao sewa to
余計なお世話と
waraitobasu koto ga dekinai watashi ga iru koto
笑い飛ばすことができない私がいること
nee, sono kokoro wo kashitemo
ねえ、その心を貸しても
keshite kawaru koto nai deshou?
決して変わることないでしょう?
que no es asunto tuyo con una sonrisa
oye, aunque me prestes tu corazón
nunca voy a cambiar ¿verdad?
Hitorikiri ni wa narenai tte
ひとりきりにはなれないって
sakebu
叫ぶ
sakebu
叫ぶ
watashi no shin no zou.
私の心の臓。
grito
grito
con las vísceras de mi corazón
Kyoukai nante nai kurai
境界なんて無いくらい
soko ni inai watashi ni imi wa nai
そこにいない私に意味は無い
no hay significado para mi ser que no esta ahí
Rinkai nante nai sekai
臨界なんて無い世界
soko ni itai watashi ni imi wa nai
そこにいたい私に意味は無い
no hay significado para mi ser que quiere estar ahí
Aa,
ああ、
sou yatte nejirikomunda ne?
そうやって捻り込むんだね?
demo sore nya osoraku imi wa nai.
でもそれにゃおそらく意味は無い。
¿así es como malinterpretamos?
pero probablemente eso no tiene significado
Sou yatte waraitobasu no kai?
そうやって笑い飛ばすのかい?
demo sore ni mo osoraku imi wa nai.
でもそれにもおそらく意味は無い。
pero probablemente eso no tiene significado
Watashi no uragawa no watashi
私の裏側の私
Atarimae no you na omote wo shite soko ni itanda yo
当たり前のような面をしてそこにいたんだよ
“Nee!
「ねえ!
sono kokoro wo kashite yo!
その心を貸してよ!
tobira wo akete shimau kara.
扉を開けてしまうから。
wasureteta risou ni sotte
忘れてた理想に沿って
niyari warau watashi wo mitai kara.”
ニヤリ笑う私を見たいから。」
¡préstame tu corazón!,
para abrir la puerta.
Seguirás ideales olvidados
y sonreirás, quiero ver eso
“Nee!
『ねえ!
sono me wo ugokashite yo!
その眼を動かしてよ!
tobira wo akete shimaeba sa,
扉を開けてしまえばさ、
mita koto mo nai are wo sa,
見たこともないアレをさ、
dareka, ga warau yo.”
誰か、が笑うよ。』
¡mueve tus ojos!
cuando abras la puerta,
veras eso que nadie más ha visto
todos, sonreirán”
“E ni kaita mitai na yume mo
「『絵に描いたみたいな夢も
sono saki de namida nagasu watashi mo
その先で涙流す私も
uta ni shitai no!”
歌にしたいの!』」
dibujados en una pintura, aun llorando
¡quiero cantar!”